写真を投稿する:羊皮紙に書く| ©GabySteinonPixabay
ウォルター·スコット 1802年から1804年の間に詩を書いた"最後のミンストレルの信徒「彼はスコットランドとイギリスの国境の状況に取り組んでいます。
このやや長めの詩に注目を集めるために、この詩を構成する合計1つのカントのXNUMX番目の部分の前半から私のお気に入りの一節を繰り返しています。
魂が死んでいる男をそこで呼吸し、
ウォルター・スコット、1804年
自分に言ったことのない人は、
これは私自身、私の故郷です!
誰の心が彼の内に燃えているのか、
家に帰ると、彼は自分の足跡をたどりました。
異国の鎖をさまようことから!
そのような呼吸があったら、行って、彼によく印を付けてください。
彼にとって、ミンストレルの歓喜は膨らみません。
彼の称号は高いが、彼の名前を誇りに思っている。
望み通りの彼の富は無限であると主張することができます。
それらの称号、権力、そしてペルフにもかかわらず、
惨めさ、すべて自分自身に集中して、
生きて、公正な名声を失います、
そして、二重に死に、下がる
卑劣なほこりに、彼が湧き出たところから、
濡れていない、名誉を与えられていない、そして歌われていない。
そして、あなたが今詩全体に興味を持っているなら、あなたはそれを見つけるでしょう ここ.
詩が非常に長くなる可能性があるという事実は、少し年上の私たちの人々にはよく知られています シラーの鐘 すでに知られているように、まだ学校で心から学ばなければなりませんでした。
しかし、代替手段があります。 だから最後にここに詩を載せます 松尾芭蕉 1686年以前から:
ふるいけや
松尾芭蕉、1686年
カワズトビコム
水の音
ドイツ語に翻訳すると、次のようになります。
古池
カエルが飛び込む
スプラッシュ。